雙語閱讀:經營哲學
下面我們繼續來看Michael對這三個方面的"經營哲學"所做的具體解釋:

Having trust in each other is very important because doing business requires a good interpersonal relations.
看來"彼此信任十分重要,因為經商需要有良好的人際關系",inter- 這個前綴表示"在……之間,在……之中",所以interpersonal relations就是我們常說的"人際關系"。因為來往是雙方的行為,所以relation常用作復數, 比如說:
foreign and trade relations (外交與貿易關系)、
race relations(種族關系)等;
require表示"需要、要求",如果在工作中,有些事情"要求處理起來要極度謹慎",就可以說:
The matter requires utmost(最大限度的)care.
我們再來看一個例句: 如果在經營中出現緊急情況,那么就必須立刻采取措施:
The situation requires that this should be done immediately.
(當前的形勢要求,這件事必須立刻辦成。)
我們再看看下面所要說到的第二大經營理念,honesty:
Honesty is the best policy, they say. Being honest in business is indeed one of the best strategies in order to win the trust from our customers.
首先他說了句關于honesty的名言: "Honesty is the best policy",
意思是"誠實是上策"。原因就在于"誠實經營的確是贏取顧客信任的最佳策略之一"。
在致辭中,如果能用上一些"名言",會顯得演講者很有學識;同時也會更令人信服。
一提到strategy,因為它代表著"戰略",所以經常會和戰爭聯系起來, 不過"商場如戰場",在商業上strategy同樣意味著"策略、對策",比如說:
adopt a strategy of massive deflation(采取大規模的通貨緊縮政策)。
現在很多大公司都設有strategy committee(經營戰略委員會),用來策劃、決定公司大的發展方向,如果你告訴別人:
I am a member of our company’s strategy committee.
那別人一定會覺得你很酷!
另外,學到這兒,你會發現這幾段話中用到動名詞做主語的情況比較多,比如being honest in business;以及上一段中的Having trust in each other ...;doing business requires... 原因是因為用動名詞來表示會顯得比較"正式",而且有"概括性"; 這里有一句用動名詞表達的成語,可能會很有用:
Sharpening your ax will not delay your job of cutting wood(磨刀不誤砍柴工) 的確,在工作中,抽空想想工作的方法可能會比一直埋頭不停的苦干更有意義。
[雙語閱讀:經營哲學]
【雙語閱讀:經營哲學】相關文章:
雙語閱讀:名言警句06-25
雙語美文《一只貓的生命哲學》07-13
英語閱讀哲學文章09-18
巧方法爭取高薪酬(雙語閱讀)10-08
雙語閱讀:容忍也是一種錯11-08
巧方法爭取高薪酬(雙語閱讀)(2)10-30
雙語閱讀:三十而立更要明白生活不易08-07
哲學的名言09-10