聊齋志異《三朝元老》原文、翻譯及賞析
聊齋志異《三朝元老》原文
某中堂[1],故明相也。曾降流寇[2],世論非之。老歸林下,享堂落成[3],數人直宿其中。天明,見堂上一匾云:“三朝元老。”一聯云:“一二三四五六七,孝悌忠信禮義廉。”不知何時所懸。怪之,不解其義。或測之云:“首句隱亡八,次句隱無恥也。”
洪經略南征[4],凱旋。至金陵[5],醮薦陣亡將士[6]。有舊門人謁見[7],拜已,即呈文藝[8]。洪久厭文事,辭以昏眊[9]。其人云[10]:“但煩坐聽,容某頌達上聞。”遂探袖出文,抗聲朗讀[11],乃故明思宗御制祭洪遼陽死難文也[12]。讀畢,大哭而去。
[1]中堂:指宰相。明清即指內閣大學士。詳《小獵犬》注。
[2]流寇:封建統治階級對農民起義軍的蔑稱,此指李自成、張獻忠所領導的農民起義軍。
[3]享堂:供奉祖宗的祠堂。享,祭享。
[4]洪經略:指洪承疇(1593—1665),字彥演,號亨九,福建南安人。明萬歷進士。明末為兵部尚書總督河南、山西及陜、川、湖軍務,鎮壓農民起義軍。后調任薊遼總督,抵御清兵。崇禎十四年(1641),率八總兵、步騎十三萬馳援錦州,與清軍會戰于松山,兵敗被俘,降清,隸屬漢軍鑲黃旗。順治二年(l645),至南京總督軍務,鎮壓江南人民抗清斗爭。后經略湖廣、云南等地,總督軍務,鎮壓大西農民軍的抗清斗爭;至順治十六年攻占云南后返京。官至武英殿大學士,七省經略。生平詳《清史稿》本傳。
[5]金陵:即今江蘇南京市。
[6]醮薦:祭悼。醮,祭祀。薦,進獻祭品。
[7]舊門人:指洪在明朝為官所取士或幕府中的僚屬。門人,食客、門下客。《戰國策·齊策》三:“見孟嘗君門人公孫成曰:‘臣,郢之登徒也。’”
[8]文藝:此泛指文章。
[9]昏眊:年老眼睛昏花。
[10]其人:此據二十四卷抄本,原作“生”。
[11]抗聲:高聲。
[12]明思宗:即明崇禎帝朱由檢,公元一六二八在位。《烈皇小識》七載,崇禎十四年辛巳,“清兵陷寧錦,總督洪承疇、總兵祖大壽降。事聞,舉朝震動,而承疇謬以殉難聞,恤贈太子太保,蔭錦衣千戶,世襲,與祭十六壇。”
聊齋志異《三朝元老》翻譯
本朝有位中堂,做過明朝的宰相。因為曾投降過流寇,名聲很不好。他告老還鄉后,蓋了一座供奉祖宗的祠堂。祠堂竣工那天,有幾個人在里面過夜。天亮后,看見堂上懸掛著一塊匾,上面寫著“三朝元老”,還有一副對聯:“一二三四五六七、孝悌忠信禮義廉。”也不知是什么時候掛上的。大家都覺得奇怪,弄不懂是什么意思。有人推測出來說:“上句隱指亡(王)八,下句隱指無恥。”
洪經略奉命南征,凱旋回到南京后,祭悼陣亡的將士。有個過去的門客進見他,參拜完了,要向他呈獻一篇文章。洪經略很久以來厭惡文章,便托詞老眼昏花,不接受。那人說:“請你只坐著聽就行了,容我讀給你聽。”接著就從袖筒里掏出一篇文章,高聲朗讀。原來是明朝崇禎皇帝親筆寫的祭祀洪經略戰死遼陽,為國殉難的祭文。讀完后,大聲哭著走了。
【聊齋志異《三朝元老》原文、翻譯及賞析】相關文章:
原文翻譯及賞析03-16
黃河原文翻譯及賞析03-16
春愁原文、賞析及翻譯03-17
風雨原文翻譯及賞析03-17
《日暮》原文翻譯及賞析03-18
蟬原文翻譯及賞析03-16
《寒夜》原文賞析及翻譯12-19
北門原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17