最新高清无码专区,无人区码一码二码w358cc,99在线精品国自产拍不卡,亚洲国产欧美在线成人APP,男人天堂a在线,亚洲熟妇色,伊人毛片,国产精品亚洲mnbav网站

詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察

時間:2023-04-28 02:30:55 文學藝術論文

詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察

翻譯活動同一種語言內發生的命名活動一樣是譯出語對譯入語的命名,翻譯主體命名的結果使得原文和譯文形成同一關系,因為命名手段的不同在原文和譯文之間分別實現了概念性結構對應同一、表達性同一和認知性同一,而認知性同一是詩歌翻譯主體的審美經驗積極介入的結果,其審美性梯度最高.

詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察

作 者: 劉華文 Liu Huawen   作者單位: 南京大學,南京,210093  刊 名: 外語學刊  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(3)  分類號: H315.9  關鍵詞: 詩歌翻譯   認知辭格   審美介入   同一性   審美性  

【詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察】相關文章:

審美教育在大學翻譯教學中的必要性04-27

LS-共軛梯度算法的收斂性04-27

聚焦科學活動的梯度04-26

隱喻的認知及翻譯04-27

人與世界的同一性:審美情感的本源意義04-26

人才梯度培養計劃(精選20篇)07-31

翻譯認知過程中的隱喻框架04-27

三項混合共軛梯度算法及其收斂性04-27

梯度電場凈油機理及試驗研究04-27

論洛克哲學中的同一性思想04-27